Bannière

Les billets

Toponymie, cultures et langues ! Imprimer Envoyer
Écrit par Morizet   

Pour se repérer sur notre coin de Terre, les hommes ont très rapidement donné des noms aux lieux

et aux gens qui y habitaient. Toponymes et patronymes sont souvent très proches, voire se confondent. Quand les géographes sont partis « découvrir » le monde, ils ont rarement utilisé les noms locaux par méconnaissance des langues locales ou simplement volonté coloniale…? Peu importe, cela donne des résultats souvent étonnants ..! Mais, me direz vous…, pas chez nous, on est en France, on parle français !

Et bien non, La France est, comme les autres territoires un patchwork de cultures et de langues. Par exemple, dans notre beau Cantal, Nous parlons l’occitan (Malheureusement de moins en moins par honte de le transmettre pour beaucoup d’entre nous)  à coté du français sans parler des substrats celtes, romains, Wisigoths, etc. Et donc beaucoup de noms viennent de la langue des troubadours (Bruel, Garric, Puech des oulhes, etc.).

Des géographes sont venus cartographier notre département, y compris la famille Cassini. Ne connaissant pas la langue d’oc, ils ont orthographié « à la française » ce qu’ils croyaient entendre. Cela donne « Plomb » du Cantal pour « lo Pom, lo pomeu » (pomme, pommeau) del Cantal, « Arpont » du Diable pour « arpia » (griffe) del Diable.

Mais Cassini, par exemple n’a pas utilisé le nom local pour une encoche dans la montagne à proximité du Puy Mary (Puech Marin.. ?) car elle lui en rappelait une autre dans les Pyrénées… d’où la « brèche de Rolland » au lieu du nom local « pourtalou » (à rapprocher du col du « pourtalet »… dans les Pyrénées…!! même langue… !!)

Un autre géographe a fait encore mieux au 19eme siècle : Pourquoi s’embarrasser à demander le nom local, ne comprenant certainement rien au «charabia» de ses interlocuteurs… Il a donné son propre nom à un col : Le col de « Berganty » en lieu et place du col du « bancarel » !

Ce n’est pas mieux chez nos voisins. Quel est le nom local du « Puy de Sancy » ? Faites vos propositions…je vous répondrai dans  un commentaire à cet article…

JP Malichier

Mise à jour le Samedi, 18 Juin 2011 21:37
 

Commentaires  

 
0 #3 Puy de sancy: réponse 05-07-2011 14:21
Sancy est bien une déformation de "Saint Cirgues" en occitan, mais le nom ancien était "puech de la crutz de San CIrgue"( puy de la croix de St cirgues.... Donc mal traduit par le géographe
Un érudit du puy de dôme avait, dans les années 30 demandé que l'on revienne (sans succés...!!) à l'ancien nom
Citer
 
 
0 #2 Puy de Sancy 17-06-2011 08:55
Puèi de Sant Circ is an elevated 1885 m
Citer
 
 
0 #1 nom local 14-06-2011 12:51
Peut être la solution : anciennement puy de la Croix ; en occitan Puèi de la Crotz et peut-être Puèi de Sancí1 ?
Citer